ISTMO (serie)

ISTMO es una pieza realizada en madera ensamblada y latón. La superficie está creada con pulpa de papel pigmentada aplicada manualmente, generando una textura densa de superficie irregular y profunda, cambiando la visión y lectura de la obra. La pieza está construida a partir de bloques sólidos que crean una arquitectura de cuerpos y vacíos estructurales que organizan su equilibrio.

ISTMO is a piece made of assembled wood and brass. The surface is created with pigmented paper pulp, applied by hand to form a dense texture that produces an irregular and deep surface, altering the way the work is perceived and read.

The piece is constructed from solid blocks that create an architecture of bodies and structural voids that organize its balance.

Esta pieza surge como un retorno deliberado a uno de los territorios formales que han marcado el desarrollo del lenguaje estético y de producción de Las Ánimas.

En ella reaparece una lógica estructural que parte de las primeras investigaciones del estudio en torno al objeto con la serie Moloch, en 2016, donde las obras se construían a partir de bloques, tensiones estructurales y volúmenes que parecían sostenerse unos a otros mediante un equilibrio directo, casi primitivo.

Aquí, sin embargo, ese interés constructivo se revisa desde una mirada distinta. El estudio reinterpreta materiales y estéticas 10 años después donde la geometría continúa siendo esencial, pero se vuelve más abierta, y los materiales introducen una nueva plasticidad en la obra.

La proporción de los volúmenes, la manera en que los elementos se encajan entre sí y la escala con matices monumentales de las formas desplazan su lectura hacia un ámbito escultórico en el que el estudio ha estado trabajando en estos años.

This piece emerges as a deliberate return to one of the formal territories that have shaped the development of the aesthetics and production language of Las Ánimas.

Within it, a structural logic reappears that stems from the studio’s earliest investigations into the object with the series Moloch in 2016, where the works were constructed from blocks, structural tensions and volumes that seemed to support one another through a direct, almost primitive balance.

Here, however, this constructive interest is reconsidered from a different perspective. Ten years later, the studio revisits materials and aesthetics: geometry remains essential but becomes more open, while the materials introduce a new plasticity into the work.

The proportion of the volumes, the way the elements interlock with one another and the scale, with monumental nuances, shift its reading toward a sculptural field in which the studio has been working in recent years.

La pieza se sostiene sobre una base que define el perímetro inferior del objeto. A partir de ese gesto inicial, la estructura se levanta y modela mediante un sistema de planos y volúmenes que parten de la simplicidad de formas arcaicas. El respaldo es un plano vertical que busca conectar con formas monolíticas, funcionanddo como elemento conector, evocador y evoca el recuerdo de piezas ornamentales de carácter espiritual.

En el asiento aparece uno de los elementos más singulares del proyecto, la unión entre el asiento y la estructura principal se realiza mediante tubos de latón. Estas piezas metálicas introducen una dimensión técnica y constructiva que contrasta con el carácter casi primitivo del volumen creado con la madera.

El latón recupera un elemento muy utilizado por el estudio en sus inicios y que actúa como un sistema de articulación visible.

Esta convivencia entre lo arcaico y lo técnico es uno de los aspectos centrales de la pieza. La madera, trabajada hasta adquirir una apariencia masiva y casi pétrea, remite a una tradición escultórica ancestral, mientras que los elementos metálicos introducen una lógica más cercana a la ingeniería o al ensamblaje contemporáneo.

The piece rests on a base that defines the lower perimeter of the object. From this initial gesture, the structure rises and is shaped through a system of planes and volumes that stem from the simplicity of archaic forms. The backrest is a vertical plane that seeks to connect with monolithic forms and functions as a connecting and evocative element, recalling ornamental pieces of a spiritual nature.

In the seat appears one of the most singular elements of the project. The connection between the seat and the main structure is achieved through brass tubes. These metal components introduce a technical and constructive dimension that contrasts with the almost primitive character of the volume created with the wood.

Brass reintroduces an element widely used by the studio in its early years and that functions as a visible system of articulation.

This coexistence between the archaic and the technical is one of the central aspects of the piece. The wood, worked until it acquires a massive and almost stone-like appearance, refers to an ancestral sculptural tradition, while the metallic elements introduce a logic closer to engineering or contemporary joinery.

La textura de la superficie, creada mediante capas de pulpa de papel aplicada a mano, refuerza esta lectura material. Este proceso manual genera una piel irregular y profundamente plástica. Esta capa no busca ocultar la estructura de madera, sino transformarla en una superficie que recuerda a la piedra erosionada o a un material antiguo que ha atravesado un largo proceso de desgaste y sedimentación.

Este modus operandi conecta directamente con la disciplina de trabajo desarrollada por el estudio de Las Ánimas. En cada proceso las piezas no se conciben como productos industrializados, sino como objetos que se construyen a partir de una sucesión de ejecuciones manuales. El corte de la madera, el ensamblaje de los volúmenes, la incorporación de los elementos metálicos y la aplicación de la pulpa forman parte de un mismo proceso continuo donde cada paso forma parte única del resultado final del objeto.

El tiempo y su dimensión conecta igualmente con el desarrollo conceptual de la pieza, en el que, a pesar de presentarse como como un objeto contemporáneo, su apariencia remite a algo mucho más antiguo. Podría pertenecer a un pasado remoto o a una arquitectura olvidada. Sus proporciones, su peso visual y su textura buscan transmitir un contexto arqueológico más que un entorno doméstico.

Esa ambigüedad temporal es de suma importancia para el estudio: los objetos a menudo operan como artefactos que no pertenecen claramente a un solo momento histórico, confundiendo y mezclando el presente con imaginarios antiguos, con estructuras rituales o con arquitecturas primitivas.

The texture of the surface reinforces this material reading. Using paper pulp applied by hand, the finishing generates an irregular and deeply plastic skin looking. This layer does not seek to conceal the wooden structure, but rather to transform it into a surface that recalls eroded stone or an ancient material that has undergone a long process of wear and sedimentation.

This process connects directly with the way work is developed in the studio. The pieces are not conceived as industrialized products but as objects built through a succession of manual actions. The cutting of the wood, the assembly of the volumes, the use of the metal elements and the application of the pulp, all form part of the same continuous process, in which each step contributes uniquely to the final result of the object.

Time and its dimension also connect with the conceptual development of the piece. Although it presents itself as a contemporary object, its appearance refers to something much older. It could belong to a distant past or to a forgotten architecture. Its proportions, visual weight and texture seek to evoke an archaeological context rather than a domestic environment.

This temporal ambiguity is central to the studio, where objects often operate as artifacts that do not belong entirely to a single historical moment, confusing and blending the present with ancient imageries, ritual structures and primitive architectures.

La textura de la superficie, creada mediante capas de pulpa de papel aplicada a mano, refuerza esta lectura material. Este proceso manual genera una piel irregular y profundamente plástica. Esta capa no busca ocultar la estructura de madera, sino transformarla en una superficie que recuerda a la piedra erosionada o a un material antiguo que ha atravesado un largo proceso de desgaste y sedimentación.

Este modus operandi conecta directamente con la disciplina de trabajo desarrollada por el estudio de Las Ánimas. En cada proceso las piezas no se conciben como productos industrializados, sino como objetos que se construyen a partir de una sucesión de ejecuciones manuales. El corte de la madera, el ensamblaje de los volúmenes, la incorporación de los elementos metálicos y la aplicación de la pulpa forman parte de un mismo proceso continuo donde cada paso forma parte única del resultado final del objeto.

El tiempo y su dimensión conecta igualmente con el desarrollo conceptual de la pieza, en el que, a pesar de presentarse como como un objeto contemporáneo, su apariencia remite a algo mucho más antiguo. Podría pertenecer a un pasado remoto o a una arquitectura olvidada. Sus proporciones, su peso visual y su textura buscan transmitir un contexto arqueológico más que un entorno doméstico.

Esa ambigüedad temporal es de suma importancia para el estudio: los objetos a menudo operan como artefactos que no pertenecen claramente a un solo momento histórico, confundiendo y mezclando el presente con imaginarios antiguos, con estructuras rituales o con arquitecturas primitivas.

The texture of the surface reinforces this material reading. Using paper pulp applied by hand, the finishing generates an irregular and deeply plastic skin looking. This layer does not seek to conceal the wooden structure, but rather to transform it into a surface that recalls eroded stone or an ancient material that has undergone a long process of wear and sedimentation.

This process connects directly with the way work is developed in the studio. The pieces are not conceived as industrialized products but as objects built through a succession of manual actions. The cutting of the wood, the assembly of the volumes, the use of the metal elements and the application of the pulp, all form part of the same continuous process, in which each step contributes uniquely to the final result of the object.

Time and its dimension also connect with the conceptual development of the piece. Although it presents itself as a contemporary object, its appearance refers to something much older. It could belong to a distant past or to a forgotten architecture. Its proportions, visual weight and texture seek to evoke an archaeological context rather than a domestic environment.

This temporal ambiguity is central to the studio, where objects often operate as artifacts that do not belong entirely to a single historical moment, confusing and blending the present with ancient imageries, ritual structures and primitive architectures.

Trono – Asiento – Ed. limitada y numerada – 8 + 2 AP

Madera contrachapada, pulpa de papel, latón. Acabado en tres capas de barniz acrílico brillante.

53 × 57 x 141 cm.

Throne – Seat – Limited and numbered edition – 8 + 2 AP

Plywood, paper pulp, brass. Finished with three layers of glossy acrylic varnish.

53 × 57 × 141 cm.

Entre objeto y artefacto

ISTMO se sitúa en el punto donde objeto funcional y escultura comienzan a confundirse. La pieza retoma algunas de las preguntas que marcaron las primeras investigaciones de Las Ánimas, especialmente relacionadas con la serie ‘Moloch’, en las que donde se buscaba aportar un peso simbólico a la forma y transformar el espacio mediante obras que adquiriesen una presencia.

En esta serie, iniciada con este primer asiento, se mantiene abierta la pregunta sobre su origen y su tiempo, a través de su forma, el proceso, la materia y la investigación que tienen lugar dentro del estudio de Las Ánimas.

Between object and artifact

ISTMO stands at the point where functional object and sculpture begin to blur. The piece revisits some of the questions that shaped the early investigations of Las Ánimas, particularly those related to the series ‘Moloch’, in which the aim was to give symbolic weight to form and to transform space through works that acquired a strong presence.

In this series, initiated with this first seat, the question of its origin and its time remains open, through its form, the process, the material, and the research that take place within the Las Ánimas studio.